Oggi questi appuntamenti, che stanno diventando una piccola serie cartoon animata, sono accessibili anche alle persone sorde, grazie alla traduzione in Lingua dei Segni Italiana a cura dei ragazzi di Double Effect, un progetto di cultura accessibile che crea contenuti, informazioni e divertimento in Lingua dei Segni italiana per bambini, adolescenti e adulti sordi o con disturbo o assenza del linguaggio parlato, con o senza ritardo cognitivo.
Zerocalcare, tra i più amati autori di fumetti contemporanei, ha anche provveduto a caricare sul suo canale Youtube i primi due episodi della serie con i sottotitoli che gli sono stati spediti dai suoi affezionati lettori, che si sono dimostrati entusiasti di questa novità.
Qui sotto, il primo episodio con traduzione in LIS, disponibile anche su Youtube con i sottotitoli opzionabili
Qui il secondo episodio con traduzione in LIS, disponibile anche su Youtube con i sottotitoli opzionabili